Sunday 5 April 2015

C.Rajagopalachari’s introduction to Kavignar Kannadhasan's "Aezhu Swarangalukkul" - imagination

கற்பனை - திரு இராஜகோபாலாச்சாரி கவிஞர் கண்ணதாசனின் "ஏழு ஸ்வரங்களுக்குள்" பாடலுக்கு ஒரு அறிமுகம்
Shri Kavignar Kannadasan wrote a number of film songs sharing the learnings from his travails of life. He composed a number of songs to explain the lessons of life to reach the hearts of the common human. One of these songs is the famous "Aezhu Swarangalukkul".

If the knoweldge gained in one's life does not get transformed into Bhakti, such knowledge is useless tinsel. If Shri Kannadasan who went through turmoils as a very staunch atheist sang in his later years songs to develop devotion, it is enough to show that experience, knowledge and devotion are all the same.

Shri Kannadasan has packed into the "Aezhu Swarangalukkul" song: the substance of wordly life, and with help of Shri M S Viswanathan set it to melodious music.

ஏழு ஸ்வரங்களுக்குள் (aezhu swarangalukkul)

படம் - அபூர்வராகங்கள். FILM : ABOORVA RAAGANGAL.
இசை - எம்.எஸ்.விஸ்வநாதன். MUSIC : M. S. VISWANAATHAN.
பாடியவர் - வாணி ஜெயராம். SINGER : VAANI JEYARAM.
வரிகள் - கண்ணதாசன். LYRICS : KAVIGNAR KANNADHAASAN.

பல்லவி: ஏழு ஸ்வரங்களுக்குள் எத்தனை பாடல்
இதயச் சுரங்கத்துள் எத்தனை கேள்வி
காணும் மனிதருக்குள் எத்தனை சலனம் - வெறும்
கற்பனை சந்தோஷத்தில் அவரது கவனம்
(ஏழு)

Pallavi:aezhu svarangalukkul eththanai paadal
idhayach churangaththul eththanai kaelvi
kaanum manidharukkul eththanai salanam - verum
karpanai sandhoashaththil avanadhu gavanam
(aezhu)

Meaning: How many songs in seven notes
How many questions in the tunnel that’s one’s heart?
How many disturbances in the people you see?
In empty imaginary pleasures lies his attention


சரணங்கள்:(1) காலை எழுந்தவுடன் நாளைய கேள்வி
அது கையில் கிடைத்த பின்னும் துடிக்குது ஆவி
ஏனென்ற கேள்வி ஒன்றே என்றைக்கும் தங்கும் - மனித
இன்பதுன்பம் எதிலும் கேள்விதான் மிஞ்சும்

மனித இன்பதுன்பம் எதிலும் கேள்விதான் மிஞ்சும்
(ஏழு)

Charanams:(1) kaalai ezhundhavudan naalaiya kaelvi
adhu kaiyil kidaiththa pinnum thudikkudhu aavi
aenenra kaelvi onrae enraikkum thangum - manidha
inbathunbam edhilum kaelvidhaan minjum

manidha inbathunbam edhilum kaelvidhaan minjum
(aezhu)

Meaning: We wake up in the morning, with tomorrow's question
And even after we get it in our hands, the spirit beats
"Why?" is the question that stays on forever - in the human
joys and sorrows, any of them, only the question remains

(2) எனக்காக நீ அழுதால் இயற்கையில் நடக்கும்
நீ எனக்காக உணவு உண்ண எப்படி நடக்கும்
நமக்கென்று பூமியிலே கடமைகள் உண்டு - அதை
நமக்காக நம் கையால் செய்வது நன்று

அதை நமக்காக நம் கையால் செய்வது நன்று
(ஏழு)
(2) enakkaaga nee azhudhaal iyarkaiyil nadakkum
nee enakkaaga unavu unna eppadi nadakkum
namakkenru bhoomiyilae kadamaigal undu - adhai
namakkaaga nam kaiyaal seyvadhu nanru

adhai namakkaaga nam kaiyaal seyvadhu nanru
(aezhu)

Meaning: You can cry on my behalf, it’s possible (in nature)
How can you eat for me?
We all have our duties to perform
It is best if we do them ourselves



 
(3) ஆரம்பத்தில் பிறப்பும் உன் கையில் இல்லை
இதில் அடுத்தடுத்த நடப்பும் உன் கையில் இல்லை
பாதை வகுத்த பின்பு பயந்தென்ன லாபம்
பாதை வகுத்த பின்பு பயந்தென்ன லாபம் - அதில்
பயணம் நடத்திவிடு மறைந்திடும் பாவம்

அதில் பயணம் நடத்திவிடு மறைந்திடும் பாவம்
(ஏழு)

(3) aarambaththil pirappum un kaiyil illai
idhil aduththaduththa nadappum un kaiyil illai
paadhai vaguththa pinbu bayandhenna laabam
paadhai vaguththa pinbu bayandhenna laabam - adhil
payanam nadaththividu maraindhidum paavam

adhil payanam nadaththividu maraindhidum paavam
(aezhu)

Meaning: In the beginning, birth isn’t in your hands
Then one thing happens after another, that’s not in your hands either
Once you’ve decided on a path, what’s the point in getting scared
Walk that path and the sins will disappear
(Alternatelly, once the path has been paved, what is the point in getting scared
Walk the path and the karma will disappear)

(4) நாளைப் பொழுது என்றும் நமக்கென வாழ்க
அதை நடத்த ஒருவனுண்டு கோயிலில் காண்க
வேளை பிறக்கும் என்று நம்பிக்கை கொள்க
வேளை பிறக்கும் என்று நம்பிக்கை கொள்க
எந்த வேதனையும் மாறும் மேகத்தைப் போல

எந்த வேதனையும் மாறும் மேகத்தைப் போல
(ஏழு)

(4) naalaip pozhudhu enrum namakkena vaazhga
adhai nadaththa oruvanundu koayilil kaanga
vaelai pirakkum enru nambikkai kolga
vaelai pirakkum enru nambikkai kolga
endha vaedhanaiyum maarum maegaththaip poala

endha vaedhanaiyum maarum maegaththaip poala
(aezhu)

Meaning: There’s tomorrow, live in the belief that it’s for us,
There’s someone to guide it, find Him in the temple
Believe that your time will come
Because every sorrow is like the shifting clouds




By yet another parrot who wishes to share the same history
of life's learnings again and again for the benefit of coming generations.
Nothing original above, except a bit of that introduction part.